تفاوت و فرق بین Excuse me و
Sorry و Pardon me در انگلیسی
.
میدونیم که اینها رو
میدونید، اما کاربرد دقیق اش اینجوریه:
طبق توضیحات و آموزشی که
انگلیسی زبانها به فرزندانشان میدهند:
.
عبارت Excuse me معمولا" قبل از اینکه شما برای دیگری مزاحمت(کوچک) و ناراحتی(inconvenient)
ایجاد کنید استفاده میشه.
مثال :
Excuse me, could I get past?
ببخشید، میشه رد شم؟
.
Excuse me, could you tell me the way to Tehran?
منو ببخشید، میشه راه تهران را به من بگویید؟
.
------------
کلمه Sorry معمولا
وقتی استفاده میشه که شما خطایی و کاری را(معمولا" غیر عمد) انجام داده اید
که برای دیگری مزاحمت(کوچک) و نا،راحتی(inconvenient) ایجاد
کرده است.
.
مثالز:
sorry, did I step on your foot?
متاسفم، از روی پای شما رد شدم؟
.
Sorry, Did I bother you?
متاسفم، مزاحمت شدم؟
.
Sorry to interrupt you
متاسفم که پریدم تو حرف ات
.
نکته:
دقت داشته باشید که Sorry مخفف I am
sorry است که از I am sorry کمتر
استفاده میشه.
------------------
همچنین اگر بخواهید خیلی رسمی حرف بزنید و عذر خواهی کنید، از
I beg your pardon استفاده
میکنید.
.
I beg your pardon. I’m afraid I didn’t realize this
was your bag
عذرخواهی میکنم/ عفو کنید، نفهمیدم که کیف شماست.
.
همچنین اگر نشنیدید که طرف چی میگه میتونید بگید:
Sorry? /What? خودمانی
و غیر رسمی
.
I beg your pardon?/ Pardon ؟
رسمی
.
همچنین در امریکا Pardon me هم گفته
میشه
----------------------------
در نهایت:
این جمله رو همیشه یادتون باشه:
I'm Sorry for past events and Excuse Me for future
events.
واقعا ممنونم..
چقدر نکات خوبی بود جناب بهجتی..
مرسی از زحماتتون...